«سیلویا بروم» (کیدمن)، زن سفیدپوستی که در افریقا به دنیا آمده و بزرگ شده، در سازمان ملل مترجم است. یکی از زبان هایی که «سیلویا» به آن آشنایی دارد، «کو» است و یک روز در تالار مجمع عمومی سازمان ملل به طور اتفاقی از حرف های مردی که به زبان «کو» صحبت می کند با خبر می شود که بر ضد جان «زوانی» (کامرون) حاکم مستبد ماتوبو توطئه ای در جریان است...
هنگامی که «سیلویا بروم» در مورد برنامهریزیهای صورت گرفته برای قتل و ترور رئیس جمهور کشور موتوبو به نام «ادموند زووانی» اطلاع پیدا میکند، به مقامات مختلفی این موضوع را هشدار میدهد و...
سیلویا بروم که متولد آفریقاست به عنوان مترجم شفاهی در سازمان ملل متحد خدمت میکند او به طور تصادفی و ناخواسته مکالمهای را میشنود که در آن یک رهبر آفریقایی که قرار است...
زندگی یک مترجم سازمان ملل با شنیدن توطئه ترور یک رئیس دولت آفریقایی زیر و رو می شود و بعداً هدف قاتلان قرار می گیرد.
فتنه سیاسی و فریب در داخل سازمان ملل ، جایی که یک نماینده سرویس مخفی ایالات متحده برای تحقیق در مورد مترجمی که یک طرح ترور را می شنود ، مأمور می شود.
دانلود فیلم The Interpreter 2005 (مترجم) دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
سیلویا بروم در سازمان ملل به عنوان مترجم نمایندگان، به ویژه تعداد انگشت شماری از لهجه های کمتر شناخته شده آفریقایی، کار می کند. سیلویا که متوجه میشود چیزهایی را در غرفهاش فراموش کرده است، اواخر شب برمیگردد تا آنها را جمعآوری کند، اما شنیده میشود که دو مرد به یکی از این زبانها در مورد طرحی برای ترور یک رهبر آفریقایی صحبت میکنند، وقتی که برای صحبت با سازمان ملل میآید. رهبر آفریقا مظنون به نسل کشی در کشوری است که سیلویا از آن سرچشمه می گیرد، اما آمریکایی ها نمی خواهند چنین مردی در زمین آنها کشته شود. سرویس مخفی توبین کلر و دات وودز را در این پرونده قرار داد، اما توبین موضوع را خیلی جدی نمی گیرد تا زمانی که شخصی شروع به تهدید مستقیم سیلویا کند. این یک عملیات برای آماده شدن برای بازدید، بررسی سرنخ ها و محافظت از سیلویا آغاز می شود - با این حال، هر چه توبین بیشتر به نظر می رسد، کمتر از گذشته سیلویا خوشش می آید. منظورم این است که پولاک یک تریلر بالقوه شیک تولید کرده است که خود را خیلی جدی می گیرد و در نتیجه فیلمی کم ارزش است – چقدر باید دارایی هیچکاک حسادت آمیز باشد! آفرین به فیلم برای استفاده از ساختمان واقعی سازمان ملل برای تاثیرگذاری خوب، اما این برای توجیه این مهیج اساسی هالیوودی که تلاش میکند لباسهای بزرگسالان را بپوشد و در اطراف همه چیزهای جدی رژه رود، کافی نیست. طرح اصلی جالب است و لحظاتی هیجانانگیز و لذتبخش را به تصویر میکشد، اما با فرض عمق سیاسی که هرگز به آن دست نمییابد، خود را غرق میکند. استفاده از نسلکشی آفریقایی به عنوان یک ابزار طرحریزی خوب است، اما یا آن را با قلب انجام دهید (هتل رواندا) یا آن را در پسزمینه نگه دارید (هویت بورن). استفاده از آن بهعنوان طرحی هیجانانگیز و در عین حال تلاش برای تأثیرگذاری آن بر احساسی اشتباه بود و یکی از دیگری دور شد. تحویل فیلم کمی باارزش است، صحنه های پر حرف و نماهای فراگیر و غیره - مشکل اینجاست که مواد لازم برای حمل چنین حال و هوایی را ندارد.
بازیگران دریافت می کنند کمی بیش از حد به این موضوع کشیده شده است. کیدمن همه را با چشمان گشاد و ترسیده بازی میکند و بیشتر وقت را به طور گیجکنندهای صرف صحبت کردن با زمزمههای عجولانه با لهجهای میکند که البته اگر هیچ چیز دیگری نباشد، ثابت است. پن اساساً یک نقش اکشن معمولی را بازی میکند، اما سعی میکند بیش از آن را انجام دهد - او در نهایت ناراحت به نظر میرسد و از قضا، تنها در بخشهای هیجانانگیز جذاب است که او را متقاعد میکند. Keener عملکرد طبیعی خوبی ارائه می دهد. بنابراین اینکه چرا او زمان کمی برای نمایشگر داشت برای من یک راز بود. بازیگران پشتیبان خوب هستند، اما باید اعتراف کنم که از برخی جهات بسیار حواس پرتی بود. اول از همه، من از حضور جورج هریس - مرد جسور بزرگی که آخرین بار در تلویزیون بی بی سی در فلاپ 55 درجه شمالی دیده بودم، غافلگیر شدم. با این حال، این کمتر از حضور آن گروهی بود که تمایل به حرکت دسته جمعی دارند - بازیگران سریال اچ بی او اوز. به ندرت یکی را می بینید اما سه می بینید (قانون و نظم: هر کسی SVU؟). بنابراین مدتی در «بازیگر نقطه اوز» بازی میکردم و به سه نقش کوچک رسیدم قبل از اینکه بپذیرم دیگر نخواهم داشت. من نمی گویم که هیچ کس واقعاً آنقدر خوب بود، اما آنقدرها هم بد نبودند.
به طور کلی این یک تریلر سیاسی هالیوودی است - امثال آن همیشه برای جلب نظر "هوشمندان" ساخته می شوند. جمعیت اقدام با این حال، این سعی میکند پوشش شایستهای به خود بگیرد که لیاقتش را ندارد و در نهایت ترکیبی ناراحتکننده از صحنههای تنشآمیز خوب و صحنههای سخنگو و موعظهآمیز و غیرضروری است. متأسفانه این ترکیب ضعیف است و دومی زندگی را از اولی می مکد بدون اینکه واقعاً ارزشی به خود اضافه کند. برای همه طبقه، این چیزی نیست جز یک تریلر سیاسی متوسط با ایدههایی بالاتر از جایگاهش.
دانلود فیلم The Interpreter 2005 (مترجم) دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
به ندرت پیش می آید که پایانی تا این حد ناامید کننده باشد و فیلم خوبی را مانند این یکی خراب کند.
در بیشتر مراحل، این یک فیلم هیجان انگیز شیک، عکاسی زیبا و بازی خوب بود. شان پن در اینجا فوق العاده است. من دوست دارم ببینم که او بهجای بازیهای بیپروا، در نقش شخصیتهای بیکلاس بازی میکند. نیکول کیدمن نیز عملکرد خوبی ارائه می دهد. گاهی اوقات زیبایی کلاسیک او این واقعیت را پنهان می کند که او می تواند عمل کند.
داستان بسیار درگیر بود، پس از شروع به سختی می توان آن را کنار گذاشت. تنها شکایت من تا آخر این بود که برای سازمان ملل متحد بود. این یک قطعه روابط عمومی برای آن سازمان به نظر می رسید.
اما، پس از آن به پایان رسید - یک توهین واقعی به هوش هر کسی. به طور خلاصه، هیچ کس افراط و تفریط را انجام نمی دهد تا از یک مقام بازدیدکننده محافظت کند، با استفاده از آن همه نیروی انسانی و ماشین آلات... و سپس او را در پایان در یک اتاق تنها بگذارد! جدی میگی؟؟؟ این به طرز باورنکردنی احمقانه بود و فیلمی سرگرم کننده و تا حدودی هوشمندانه را خراب کرد.
دانلود فیلم The Interpreter 2005 (مترجم) دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
کارگردان سیدنی پولاک در گذشته فیلم های بسیار خوبی به ما ارائه کرده است. سه روز از کندور و توتسی فوراً به یاد می آیند و او برای فیلم OUT OF Africa برنده اسکار شد (اگرچه در لیست شخصی من از فیلم های او قرار ندارد). اما حتی آقای پولاک هم نمی تواند بدون داشتن فیلمنامه ای برای شروع فیلمی عالی بسازد. من فکر می کنم این درس مترجم است. چیزهای زیادی وجود دارد که در اینجا به خوبی فکر نشده است، و در نتیجه کل آنها رنج می برند.
پن مثل همیشه عالی است، کیدمن کارهای زیادی با شخصیت خود انجام می دهد، اما اغلب آنها در حال سرگردانی هستند. صحنههای داستانی که به نظر میرسد نمیداند کجا باید برود. در واقع این واقعیت که فیلم اصلاً معنی دارد، اعتباری به تجربه و استعداد پولاک است. ایده های خوبی در اینجا وجود دارد، و مطمئناً سطحی از سرگرمی به دست آمده است. حتی برخی از لحظات تامل برانگیز. اما واضح است که سازندگان فیلم از یک فیلمنامه خوب کار نمی کردند. 6 از 10.
دانلود فیلم The Interpreter 2005 (مترجم) دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
با دیدن «رودخانه عرفانی» به تازگی، منتظر فیلم بعدی شان پن بودم چون او یک بازیگر درخشان است، و وقتی شنیدم نیکول کیدمن قرار است همبازی او شود، ارزش این را داشت که هر دوی آن ها منتظر بمانند. در یک فیلم بسیار خوش ساخت، با لوکیشن عالی در نیویورک، فوق العاده هستند. و به ویژه ساختمان سازمان ملل متحد. سیدنی پولاک فیلمی عالی، پر از جذابیت با موسیقی مهیج و عکاسی عالی ساخته (و نقش کوچکی در آن ایفا کرده است!). «مترجم» بنا به ماهیت خود، به جای اینکه به عنوان مثال زیمبابوه را متمایز کند، مجبور به خلق یک ملت آفریقایی جدید شده است، و سکانسهای آغازین، حال و هوای بسیار جذابی را برای 2 و نیم ساعت ایجاد میکنند. کل بازیگران بسیار عالی هستند، اگرچه از ناشناخته های نسبی غیر از این دو ستاره تشکیل شده است. من می توانم مترجم را به شدت توصیه کنم.
دانلود فیلم The Interpreter 2005 (مترجم) دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
من نظرات خوبی در مورد مترجم از برخی از همکاران شنیدم و DVD را واقعاً به امید دیدن فیلمی عالی خریدم. به کارگردانی سیدنی پولاک و حضور نیکول کیدمن، شان پن و کاترین کینر در بازیگران، من فکر میکردم که مطمئناً یک فیلم هیجانانگیز سیاسی خواهد بود. متأسفانه کاملاً در اشتباه بودم.
فیلمنامه گیج و معیوب شخصیت ها را به خوبی توسعه نمی دهد، داستان بسیار ناامیدکننده و تجاری است و خطوط بسیار احمقانه ای وجود دارد، مانند زمانی که سیلویا از کلر می پرسد وقتی می تواند چه کار می کند. نمی خوابد و او پاسخ می دهد که بیدار می ماند. یا زمانی که دات به سراغ یک رقصنده در یک کلوپ شبانه میرود و از او میخواهد که نخست وزیر را در یک رقص دور دست لمس نکند. در مورد سرویس مخفی که رئیس جمهور تهدید شده یک کشور را پس از سوء قصد علیه او در اتاقی تنها گذاشت، چطور؟ چرا یک شهروند و رئیس جمهورش با هم به تنهایی به جای لهجه یا زبان مادری خود به انگلیسی صحبت می کنند؟ نتیجه گیری به سادگی افتضاح و بد است، و جایگزین با بدتر از اصلی پایان می یابد. بین نیکول کیدمن و شان پن برای عاشقانهای که بین آنها به وجود میآید، فقدان شیمی کاملاً وجود دارد. نیکول کیدمن به نظر می رسد که جراحی پلاستیک وحشتناک بینی خود را اصلاح کرده است و در این تلنگر دوباره بسیار زیبا شده است.
آخرین اما نه کم اهمیت، بسیار عجیب است که نظرات مثبت بسیاری توسط کاربران تنها با یک مورد انجام می شود. بررسی صادر شده در IMDb، در نوعی تبلیغات ظاهرا جعلی. رای من شش است.
عنوان (برزیل): "A Intérprete" ("مفسر")
دانلود فیلم The Interpreter 2005 (مترجم) دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
برای مدتی از «مترجم» [2005] اجتناب کردم که متأسفانه آخرین فیلمی بود که به تازگی درگذشت سیدنی پولاک کارگردانی میکرد. نقدهای گرمی در رسانه های جمعی دریافت کرد (اگرچه ایبرت آن را دوست داشت) و به طور کلی نظرات غیر قابل قدردانی در IMDb. دوری من اشتباه بود. از آن زمان تاکنون چندین بار فیلم را به صورت ویدیویی دیدهام و با هر بار تماشا، آن را بیشتر تحسین کردهام. بله، سرعت برای یک تریلر سیاسی به طور غیرعادی کند است. بله، رابطه بین سرنخ ها شیمی عجیبی دارد و به بسته شدن/کلیشه های عاشقانه معمول هالیوود ختم نمی شود. بله، فیلمنامه پرحرف است، حتی بسیار پرحرف. و، بله، دنبال کردن طرح سخت است و حفرههای قابل قبولی بزرگی دارد، به خصوص در سکانس پایانی فیلم.
همانطور که اتفاق میافتد، تنها آخرین مورد واقعاً یک «ضعف» است، و سپس عمدتاً برای آن دسته از تماشاگران فیلم که متأسفانه به معنای واقعی کلمه فکر می کنند، لذت های زیبایی شناختی آنها به دلیل ناهماهنگی های «منطقی» در ساخت و یا تفکیک طرح کاملاً از بین رفته است. آیا واقعاً سرویس مخفی، افبیآی و کارکنان امنیتی سازمان ملل متحد یک رهبر تقریباً ترور شده یک کشور خارجی را بلافاصله پس از رویداد در «اتاق امن» بدون مراقبت رها میکنند؟ مطمئنا نه، آدم امیدوار است. اما اتفاقات عجیبتر «واقعا» در وحشت پس از ترورهای واقعی در تاریخ قرن بیستم آمریکا رخ داده است. اگر اینطور نبود، نظریه پردازان توطئه برای کارخانه های خود ذکاوت بسیار کمتری داشتند. صرف نظر از این، نقص در منطق خیلی مهم نیست، زیرا کل توطئه ترور رئیس جمهور زوانی، رئیس دیکتاتور و بی رحم ماتوبو، یک ایالت خیالی آفریقایی، نه تنها یک "فریب" است، زیرا یکی از مقامات FBI زودتر جمع می شود. در تحقیقات، همچنین نمونهای کامل از یک مگوفین هیچکاکایی است.
برخلاف تریلرهای سیاسی سادهگرایانهتر، از جمله ژانر کلاسیک خود پولاک، «سه روز کندور»، «مترجم» در نهایت چنین نیست. در مورد موضوع سطح طرح اصلی آن. نقشه ترور زوانی در حالی که او در سازمان ملل سخنرانی خود را تبرئه می کند، یعنی آنچه سیلویا بروم می شنود، یا ادعا می کند که شنیده است، در کو در طبقه تاریک مجمع عمومی زمزمه می کند. «روانی» درباره دزدی 40000 دلار است یا «کازابلانکا» درباره نامههای گمشده ترانزیت است که ژنرال دوگل آن را امضا کرده است. مسائلی که پیرامون آن را احاطه کرده و از کار برآمده از طرح پیچیده آن بیرون می آید. بسیار جالب، این در مورد سیاست انقلاب و خیانت در آفریقای معاصر است (که سرنخ اصلی خود را از وحشت زیمبابوه گرفته است). همچنین در مورد اهمیت زبان و ارتباطات در دنیایی است که کودکان به AK-47 مسلح هستند. مترجم با جزئیات عاشقانه به بررسی عملکرد زبانی سازمان ملل میپردازد و حتی برای ابداع و به کارگیری یک زبان ساختگی («کو» فوقالذکر، که سیلویا بروم آن را همراه با فرانسوی اختراعنشده و بدون زیرنویس تفسیر میکند، زمان میبرد. یک شاهد کلیدی در تحقیقات فقط به زبان پرتغالی صحبت می کند. علاوه بر این، اوج فیلم، نه با مرگ مورد انتظار زوانی، بلکه با خواندن کلمات قدرتمند و الهامبخشی که قبل از تبدیل شدن به هیولاهایی که میدید، نوشته بود. در صحنه بعدی تا آخرین صحنه، صدای سیلویا را می شنویم که از قربانیان زووانی نام می برد، همانطور که با جزئیات در دفترچه های یادداشت برادر مرده اش ضبط شده است، در نتیجه قدرت منحصر به فرد دیگری از زبان را به تصویر می کشد: شهادت تاریخی برای قساوت. بیشتر از همه، "مترجم" درباره دو شخصیت است، نیکول کیدمن در نقش مترجم سازمان ملل و میهندوست سابق ماتوبان، سیلویا بروم و شان پن در نقش مامور سرویس مخفی توبین کلر، که در اثر خشونتی که به عزیزانشان انجام میشود زخمی شدهاند و به یکدیگر کمک میکنند تا در برابر میل خود مقاومت کنند. دیگران یا خود را در معرض خشونت بیشتری قرار دهند، همانطور که در یکی از عبارات به یاد ماندنی فیلم تعریف شده است، "یک شکل تنبل غم" رئیس سرویس مخفی، کیدمن و پن، دو تن از بهترین بازیگران نسل خود، بازیهای درجه یک معمول خود را در اینجا ارائه میکنند و پنج صحنه گفتگوی گسترده را به نمایش میگذارند که در آن جنبههای پنهان یکدیگر را کشف میکنند و در مورد آنهایی که بعید اما دستگیرکننده هستند بحث میکنند. موضوعاتی به عنوان شکل Ku عدالت و اینکه آیا خواستن "رفتن" کسی معادل لفظی خواستن "مرگ" او است یا نه. من شخصاً هر روز چنین وقفههایی را در جریان اکشن بر سر صحنههای تعقیب و گریز ماشین و انفجار مورد نیاز میبینم. گرچه فیلم نسخههای جالب خود را از دومی نیز دارد. در مجموع، «مترجم» فیلمی است که به طور جدی دست کم گرفته شده است و سزاوار نگاه کسانی است که قدردان فیلمنویسی بافتدار و بازیهای ظریف هستند و ممکن است مانند من از استقبال اولیه فیلم به تعویق افتاده باشند.
دانلود فیلم The Interpreter 2005 (مترجم) دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
دیشب، مترجم را تماشا کردم، در درجه اول به این دلیل که میخواستم ببینم سیدنی پولاک هنوز هم آن را دارد یا خیر و به نظر حقیر من، او دارد. این روزها زیاد فیلمسازی مثل این نمی بینم. برای یک چیز، کند است، اما در یک راه خوب. تعداد زیادی از فیلمهای تعلیق با چنان سرعتی پوچ سرعت میگیرند که هرگز زمانی برای ساختن حالت یا شخصیتها وجود ندارد. در اینجا شخصیت ها را از نزدیک می شناسیم و به تدریج وارد داستان پیچیده و جذاب و مرتبط می شویم. صحبت از ارتباط، در اینجا یک "پیام" وجود دارد، اما به صورت ارگانیک از طریق داستان سرایی دقیق ساختار یافته و توسعه شخصیت ارائه می شود، نه با گاوبازی و آتش بازی. در مورد شخصیتها، من عاشق بازیهای ضعیف مترجم توسط شان پن و نیکول کیدمن هستم. من همچنین لحظات مترجم را دوست دارم، مانند زمانی که شخصیت پن در یک نوار کانتری وسترن، جوک باکس را از برق می کشد تا سر و صدای برخی از اهنگ های کانتری پاپ را متوقف کند، سپس آن را دوباره راه اندازی می کند تا "اگر من یک قایق داشتم" فوق العاده لایل لاوت را بازی کند. سپس به سراغ یک تلفن معمولی می رود و فقط برای شنیدن صدای همسرش در منشی تلفنی به خانه خودش زنگ می زند.
همچنین، در حالی که من هیچ مخالفتی با خشونت سریع، اکشن-ماجراجویی، کارتونی، پس از اتمام آن ندارم. درست است خشونت در مترجم هیجان انگیز نیست. درست همانطور که باید با توجه به موضوع باشد. غم انگیز و متروک است و وقتی مردی آخرین کلماتش را با کودک سربازی که تازه به او شلیک کرده است می گوید و وقتی اتوبوسی بمباران می شود یا مردی مستاصل به قتل می رسد، آن را حس می کنی، لحظات پایانی زندگی انسان ها. موجودی گرفته شده در چنین فیلمهایی جای احساسات وجود دارد و نیازی نیست که آنطور که اغلب میشود کمکم باشد.
من این روزها اخبار سرگرمی را زیاد دنبال نمیکنم (آنقدر که دوست دارم) زیرا چنین داستانها و نقدها و حتی تریلرهایی (که من هم قبلاً تماشای آنها را دوست داشتم) بیش از حد داستان را از بین میبرد (که در اینجا سعی میکنم این کار را نکنم) بنابراین نمیدانم استقبال از مترجم چگونه بوده است، اما امیدوارم خوب بود و اگر نشد، امیدوارم مخاطبان به تدریج آن را کشف کنند و دوستش داشته باشند تا شاید فیلمهایی مانند آن بیشتر شود.
دانلود فیلم The Interpreter 2005 (مترجم) دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
حقیقت این است که حرفه سیدنی پولاک نسبتاً نامنظم بوده است. او می تواند فیلم های بسیار خوبی ("Tootsie"، "The Firm") بازی کند، اما می تواند زباله های خالصی مانند "سابرینا" یا "قلب های تصادفی" را نیز بسازد. شما هرگز نمی دانید از او چه انتظاری دارید. به هر حال خوشبختانه «مفسر» بیشتر (از نظر کیفی) به «The Firm» نزدیک است تا بازسازی «سابرینا». این یک فیلم تعلیقی خوب است و پولاک به خوبی با این نوع محصولات کنار می آید. "مترجم" شاهکاری نیست، اما این طرح که شامل سرویس مخفی ایالات متحده، سازمان ملل، و برخی از جنگ سالاران آفریقایی می شود، بسیار سرگرم کننده است و به این زیبایی فیلمبرداری شده است. خیلی بهتر نبود که بازیگر دیگری را برای ایفای نقش شخصیت سابق چریک انتخاب کنم. منظورم این است که نیکولو کیدمن مجری فوقالعادهای است، او همیشه خوب است، اما چندان شبیه یک شبهنظامی نیست. شان پن هم مثل همیشه خوب است، اما نه او و نه کیدمن کار زندگی خود را در «مترجم» ساخته اند. به نظر می رسد که آنها در خلبان اتوماتیک هستند. هر چند مهم نیست، هیچ کدام در این مرحله چیزی برای اثبات ندارند.
نظرات کاربران
برای ثبت نظر ابتدا وارد اکانت خود شوید.