«باسانیو» (فاینز) برای خواستگاری از «پورشیا» (کالینز) به سه هزار سکه نیاز پیدا می کند و دوستش، «آنتونیو» (آیرونز) برای تهیه ی این پول به نزول خوار یهودی، «شایلاک» (پاچینو) روی می آورد. اما «شایلاک» به شرطی این پول را در اختیار «آنتونیو» می گذارد که در صورت بازپرداخت نشدن وام در تاریخ مقرر، «آنتونیو» به جایش تکه ای از گوشت بدنش را تقدیم کند.
ونیز ، 1596. مالیخولیا آنتونیو جوان باسانیو را دوست دارد ، بنابراین وقتی باسانیو 3000 داکت درخواست می کند ، آنتونیو قبل از اینکه بداند برای دست پورتیا شکایت دارد بله می گوید سرمایه او در کشتی های تجاری در دریا بسته شد ، آنتونیو باید به نزد شیلوک ، یک وام دهنده یهودی که او را ناسزا می گوید ، برود. شیلوک کینه خود را با مهربانی می پیچد ، وام سه ماهه را بدون بهره ارائه می دهد ، اما اگر بازپرداخت نشود ، آنتونیو یک پوند گوشت بدهکار است. دختر یهودی با مسیحی فرار می کند و نفرت شیلوک را از بین می برد. در حالی که باسانیو دور Portia ، بنیانگذار کشتی های آنتونیو ، و Shylock را فریب می دهد
«باسانیو» برای خواستگاری از «پورشیا» به سه هزار سکه نیاز پیدا می کند و دوستش، «آنتونیو» برای تهیه ی این پول به نزول خوار یهودی، «شایلاک» روی می آورد. اما «شایلاک» به شرطی این پول را در اختیار «آنتونیو» می گذارد که....
در قرن شانزدهم ونیز، زمانی که یک تاجر باید وام بزرگی را از یک صرافدار یهودی بدرفتار برای دوستی با جاهطلبیهای عاشقانه نپردازد، طلبکار انتقامجوی تلخ به جای آن مبلغی وحشتناک را طلب میکند.
آنتونیو برای کمک به دوست فقیرش باساینو از فردی به نام شایلاک پول قرض می گیرد. شایلاک که از توهین های آنتونیو به خشم آمده، شرایط بسیار دشواری را در تعهدنامه می گنجاند.
دانلود فیلم The Merchant of Venice 2004 (تاجر ونیزی) دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
'بازرگان ونیز' یکی از نمایشنامه های شناخته شده شکسپیر است و هنوز هم به طور منظم در تئاتر اجرا می شود. به هر حال باورنکردنی به نظر می رسد تاجر ونیزی اولین نسخه انگلیسی زبان است که برای سینما ساخته شده است نه تلویزیون. چندین نسخه در اوایل حضور در سینما در انگلیس یا آمریکا ساخته شده بود ، اما همه اینها سکوت بود.
دلیل این بی توجهی به این نمایشنامه می تواند با حساسیت های مطرح شده در مورد نمایش ارتباط داشته باشد یهودی ستیزی ، موضوعی که از زمان به قدرت رسیدن نازی ها در سال 1933 حتی بیشتر حساس شده است. (این ممکن است توضیح دهد که چرا همه نسخه های قبلی در دوران سکوت ساخته شده اند ؛ در 1908 یا 1922 به تصویر کشیدن شیلوک آسان تر بود به عنوان یک شرور سرراست از امروز). با این حال به نظر من فیلم اصلا یهودستیزی نیست. باید بخاطر داشت که در زمان حیات شکسپیر هیچ جامعه یهودی مستقر در انگلیس وجود نداشت. یهودیان در اواخر قرن سیزدهم توسط ادوارد اول اخراج شده بودند و تا زمان کرامول ، چهل سال پس از مرگ شکسپیر ، اجازه بازگشت نداشتند. تا آنجا که ما می دانیم ، شکسپیر هرگز به خارج از کشور سفر نکرده است ، بنابراین کاملاً محتمل به نظر می رسد که او هرگز شخصاً یهودیانی را نشناخته باشد و یا از یک سو اثرات یهود ستیزی را تجربه نکرده باشد. این نمایشنامه به سادگی درباره مسئله یهود نیست ، بلکه در کنار سایر موارد ، تحلیلی در مورد اثرات خورنده تعصب مذهبی است. در واقع ، این ممکن است یک بررسی رمزنگاری شده از ضد دوستی متقابل کاتولیک ها و پروتستان ها در تودور انگلیس (چیزی که شکسپیر مطمئناً تجربه دست اول آن را داشت) و درخواست تحمل بیشتر بین آنها باشد.
پس از آن ، هم اکنون ، کلیشه های سنتی یهود ستیزی همیشه یهودیان را کینه توز توصیف می کردند ، اما گناه اصلی شیلاک بخل نیست. اگر چنین بود ، مطمئناً پیشنهاد باسانیو را برای پرداخت شش هزار داکت به وی ، دو برابر مبلغ قرض شده توسط آنتونیو ، می پذیرفت. در عوض ، گناهان سخت گیر شیلوک عصبانیت است و ریشه عصبانیت او روشی است که مسیحیان ونیز با او و همنوعان یهودی خود رفتار می کنند. به طور کلی یهودیان نه تنها شهروندان درجه دو محسوب می شوند ، بلکه وام دهندگان یهودی مانند شیلوک اهداف ویژه ای برای سو abuse استفاده هستند ، حتی اگر خدماتی که آنها برای اقتصاد ونیز ضروری هستند. این نمایش اثرات فساد آور تعصب را نشان می دهد. دیدگاه های این نوع نه تنها مسیحیان نگهدارنده آنها را فاسد می کند ، بلکه می توانند یهودیانی را که از سو abuse استفاده رنج می برند ، فاسد کنند. انتقام جویی شیلوک با اشتباهاتی که متحمل شده است هیچ تناسبی ندارد. آنتونیو با تف دادن به او و سگ خواندن او ، مانند یک متعصب بی ادب رفتار می کند ، اما بطور عامیانه تعصب و تعصب به عنوان جرایمی مستحق مجازات اعدام در نظر گرفته نمی شود. علاوه بر این ، شیلوک سعی دارد انتقام خود را از آنتونیو بگیرد نه فقط به خاطر اشتباهات بی چون و چرایی که آنتونیو در حق او مرتکب شده است ، بلکه همچنین به خاطر همه اشتباهات واقعی و خیالی که از طرف جامعه مسیحیان متحمل شده است ، مانند ازدواج دخترش به لورنزو.
این اعتبار کارگردان فیلم ، مایکل رادفورد و ستاره آن ، آل پاچینو است که آنها همه این مسائل را درک می کنند. در ابتدا شیلوک از پاچینو دارای نوعی عزت خشمگینانه در مورد او است که به تدریج جای خود را به خشم انتقام جویانه می دهد و سرانجام ، پس از تحقیر او در صحنه دادرسی با استدلال پورتیا ، به یک پاتوس می رسد. ما به وضوح می بینیم که او ابزار تخریب خود بوده است ، اما هنوز هم می توانیم با او همدردی کنیم. به نظر من ، هیچ یک از بازی های پاچینو که دیده ام تاکنون برابر با بازی های او در دو فیلم اول "پدرخوانده" نبود (نه "بوی زن" ، که برای آن اسکار گرفت و مطمئنا "پدرخوانده III") ، اما "بازرگان ونیز" یکی از کسانی است که به آن معیارها نزدیک است. دیگر عملکرد بازیگری که برجسته بود ، پورتیا درخشان لین کالینز بود ، که با وضوح و سادگی بسیار خطوط خود را بیان می کرد و هوش و ذکاوت را نشان می داد که شخصیت او را بیش از یک قهرمان عاشقانه ساخته است. کمتر تحت تأثیر آنتونیو جرمی آیرونز قرار گرفتم که بسیار منفعل به نظر می رسید. آنتونیو یک شخصیت پیچیده است. بخشی دوست وفادار ، بخشی تعمق مالیخولیایی ، بخشی متعصب مذهبی و بخشی سرمایه دار کارآفرین. اگرچه آیرونز دو جنبه اول را به دست آورد ، اما تصور اینکه آنتونیو باید به شخصی با ایمان دیگر تف کند یا اینکه خطر ابتلا به سرمایه گذاری های خطرناک تجاری را داشته باشد ، دشوار بود.
تفسیر رادفورد از نمایشنامه توسط منتقد فیلم 'دیلی تلگراف' مورد حمله قرار گرفت که اگرچه بازی Pacino را تحسین می کرد ، اما از دوره تنظیمات متنفر بود و معتقد بود که اگر شکسپیر باید در یک مکان معاصر قرار گیرد ، این است که "ارتباط" برای مخاطبان مدرن ، با استناد به تولید مرحله اخیر که مجموعه ای از اقدامات در ویمار آلمان است. من کاملاً با این رویکرد مخالفم. تئاتر و سینما رسانه های کاملاً متفاوتی هستند و گرچه رویکردهای مدرنیستی چشمگیر نسبت به شکسپیر در سینما وجود داشته است ("شب دوازدهم" اثر Trevor Nunn به ذهن خطور می کند) ، رویکرد سنتی گرایی اغلب بهترین روش است. (من مثلاً "رومئو و ژولیت" زفیرلی را به باز لورمان ترجیح دادم). این ایده که ما فقط می توانیم از شکسپیر با ظاهری مدرن قدردانی کنیم ، تنبلی فکری محض است. ما آماده نیستیم که تلاش کنیم تا بزرگترین نویسنده خود را در متن جامعه الیزابت که او را تولید کرده ببینیم ، بلکه ترجیح می دهیم او را با لباس شخصی قرن بیستم ارساتز بر تن کند.
رویکرد سنتی رادفورد فقط ما را قادر می سازد تا درک کنیم که تعصب و انتقام جویی از مشکلات دیرینه و جهانی هستند ، اما همچنین یک فیلم چشمگیر را ایجاد می کند. در نمایش ، صحنه های تنظیم شده در ونیز با عملکرد آشفته مشخص می شود. کسانی که در خانه روستایی Portia در Belmont مستقر هستند ، شادتر و آرام ترند. در تاجر ونیزی ، صحنه های بیرونی ونیزی در لوکیشن آسمانهای خاکستری مه آلود و زمستانی گرفته شده است ، شبیه به ظاهری که در "اکنون نگاه نکن". فضای داخلی با شمع ، با چهره هایی که در پس زمینه ای تیره روشن شده بودند ، یادآور جلوه های کیاروسکوروی یک نقاشی کاراواجو بود. من گمان می کنم این کاملاً عمدی بوده است ، زیرا کاراواجو معاصر شکسپیر بوده است. در مقابل ونیز تاریک یا مه آلود ، صحنه های بلمونت (که در ویلای دلربا پالادیان در جزیره ای در دریاچه گرفته شده است) با تابش آفتاب یا مهتاب آرام مشخص می شود.
این یکی از بهترین اقتباس های سال های اخیر شکسپیر است. نگاهی هوشمندانه و جذاب بصری به یک نمایش پیچیده. 8/10.
چند خطا. ما یک قو سیاه روی آب جلوی خانه پورتیا می بینیم. این پرندگان بومی استرالیا هستند و بعد از سال 1596 ، تاریخ تنظیم فیلم ، به اروپا راه پیدا نکردند. همچنین ، پرتره Portia در تابوت سربی به سبک فلورانس بوتیچیلی نقاشی شده است که حدود یک قرن قبل از آن تاریخ فعالیت می کرد. لین کالینز ممکن است یادآور زیبایی بوتتیچلی باشد ، اما بعید به نظر می رسد که یک خانم ونیزی در اواخر قرن شانزدهم میلادی خود را به سبک فلورانس اواخر قرن 15 نقاشی کرده باشد.
دانلود فیلم The Merchant of Venice 2004 (تاجر ونیزی) دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
روش شکسپیر این بود که برای هر کار ساخت بزرگی را تصور کند ، سپس روی زبان کار کند تا به وجود بیاید. بین این آسمان و زمین ، انواع شخصیت ها ، خطوط طرح و موقعیت ها ظاهر می شود. اما آنها در خدمت کلمات هستند و کلمات حول مفاهیم بزرگی هستند که کیهان شناسی نمایش را تشکیل می دهند.
موقعیت ها و شخصیت های بسیار غنی ، و این موارد هستند ما متوجه می شویم و به یاد می آوریم آنها به دلیل استعداد گسترده در چگونگی پشتیبانی چرخش های کوچک از مفاهیم بزرگتر ، غنی هستند.
هنگامی که نمایشنامه ها به شکلی که شکسپیر فهمیده بود اجرا می شد ، اساساً هیچ مجموعه یا تکیه ای برای بازیگران وجود نداشت. اولویت ها انتقال زبان بود. او از مفهوم مدرن بازیگری چیزی كه بازیگران شخصیت می آفرینند ، شخصیت ها موقعیت ها را رانندگی می كنند و شرایط بزرگتری را تعریف یا روشن می كند ، چیزی نمی دانست. این کاملاً عقب مانده از سنت جادویی اوست.
بنابراین اجرای امروز یک نمایش شکسپیری یک چالش با نظم بالا است ، حداقل این کار را به گونه ای انجام دهید که نبوغ چیز بدرخشد. در غیر این صورت ، شما چیزی دارید که صدها هزار مثال از استعدادهای کمتری در آن داریم. این کار سخت تر می شود زیرا بازیگران معتقدند شکسپیر برای آنها خلق شده است و بازیگران - همراه با سایر مشاغل که از دیدگاه آنها قدردانی می کنند - امروز بسیاری از تصمیمات خلاقانه را کنترل می کنند.
هنگام انتقال شکسپیر به فیلم ، مسائل بسیار بدتر است. "زبان" متفاوت است - بزرگتر - از جمله واژگان در حال رشد زبان تصویری. و بازیگران حتی اجتناب ناپذیرتر هستند.
در "بازرگان" ، مفاهیم بزرگ شکسپیر با انحراف از قانون به هر شکل که می توانست در بازی جای بگیرد ، ارتباط داشت. مهمترین آنها "قانون" شکل نمایشی بود. این نمایش معروف تراژدی و کمدی را در هم آمیخته است. در تراژدی ، شخصیت ها به طور تصادفی در ماشین آلات جهان قرار می گیرند و زمین می خورند ، و اغلب توسط آنچه "باید" انجام می دهند تسریع می شوند. (در فیلم The Merchant of Veniceی که "نوآر" باشد.)
در کمدی های شکسپیر ، شخصیت ها قوانین را درک می کنند و می توانند بدون اینکه خطری برای سرگرمی آنها باشد با آنها بازی کنند. (یک معادل فیلم می تواند پیچ گوشتی باشد.) بنابراین یک مفهوم بزرگ در برخورد با قانون ساخت و ساز در نمایش است: دو مفهوم متفاوت از قانون ، یکی در داخل و دیگری در خارج. لینچ در "مخمل آبی" به طور مشابه دارای دو ژانر به عنوان شخصیت های متناقض است.
البته شکسپیر ده ها مشکل دیگر با قوانین ، قوانین و هنجارها را در داستان خود انباشته است: سیستم حقوقی ونیز ، نسخه های مذهبی و در حال انجام ، حتی به وظایف یک دختر در انجام وصیت نامه غیر عادی پدرش.
جادوگری در هر یک از این موارد وجود ندارد ، همانطور که تأثیرگذار است. جادو در چگونگی ساخت زبان و استعاره هایی است که در درون و خارج از موضوعات و دیدگاه های مختلف قرار می گیرند. گاهی استعاره به خودی خود اسیر می شود. گاهی بیرون از خودش می ایستد. حتی گاهی خودش را مسخره یا حاشیه نویسی می کند. به نظر می رسد او مولکولهایی را ایجاد کرده است که زندگی مشابه کهکشانها را دارند و سپس اجازه می دهد همه چیزهای موجود در وسط (مردم ، شهرها ، ادیان) تازه ظاهر شوند اما با تفسیر غنی در مورد قوانین ظهور.
ما اقتباس های سینمایی بسیار خوبی از شکسپیر داریم. «کتاب های پروسپرو» درک عمیقاً عمیقی از زبان گفتاری و سینمایی و ارجاع به خودی در به تصویر کشیدن صریح نمایشنامه نویس است. "هملت" برانو به طور مناسب تصاویر و بازیگران (هر دو در مورد او عالی) را به روایت زبان تابع كرد. "لیر" گدار نیز خوب است ، زبان را کاملاً ترجمه و دور انداخته است. "رومئو و ژولیت" ساخته لورمن با شعرهای سینمایی و جادوهایی که منبع با زبان انجام می دهد انواع ریسک ها را به عهده می گیرد.
حالا این. درباره یهودستیزی ، و برخی درباره همجنسگرایی آشکار ، کارهای زیادی انجام شده است. هر دو ساخت اجتماعی بسیار جوانتر از این نمایش هستند. برای مخاطبان لندن ، هیچ کسی که آنها می دانستند نمی تواند کاریکاتورتر از ایتالیایی ها باشد: کثیف ، سطحی و فاقد درون نگری. این نمایش بر روی دو شخصیت پیوست: تاجر پیر همجنسگرای عنوان و یک باکره یتیم ثروتمند و رسیده. سرانجام هر دو در مورد علاقه به یک پسر زیبا بسیار متفاوت هستند. هر دو دسیسه شامل قوانین ، قانون و پول است و نویسنده آنها را وادار به تعامل می کند.
یهودی و دخترش در درجه دوم هستند ، مهمتر از محتوای جعبه ها نیستند و بی رحمانه تر از ایتالیایی های اطراف خود را به تصویر نمی کشند. نامزدی وی بیشتر وسیله ای برای معرفی قوانین دینی خارج از آن است که برای مخاطبان شناخته شده است. ما یهودی ستیزی را به اینجا اضافه می کنیم ، چیزی که آداپتور تصمیم گرفت آن را برجسته کند.
تاجر ونیزی خوبی است. همه چیز در مورد آن زیبا است. حتی ساخت های مدرن شخصیت های پاچینو و آیرونز برای آنها زیبایی خاصی دارد ، همانطور که یک فیلم معمولی (مانند گفته می شود "آمادئوس") اگر زندگی شما از زیبایی برخوردار نباشد ، پر کردن زمان مناسب است.
اما منبع چیزی بسیار غنی تر برای تغذیه ما دارد ، توانایی حضور در یک داستان و فکر کردن در مورد آن داستان: شکستن چشم روایت ما به ده ها جن ، برخی از آنها خارج از نامزدی می رقصند و برخی دیگر که با هم جور در می آیند. هیچ کدام از اینها در اینجا منتقل نمی شود. درعوض ما در یک موضوع روایی قفل شده ایم ، علی رغم بسیاری از تکنیک های سینمایی دیگران که در غیر اینصورت مجاز بودند.
رادفورد جعبه طلا را انتخاب می کند. ما رابطه جنسی داریم ، نه عشق. کشتی های ما گم شده اند.
ارزیابی Ted - 2 از 3: عناصر جالب توجهی دارد.
دانلود فیلم The Merchant of Venice 2004 (تاجر ونیزی) دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
من فقط دیشب فیلم را روی DVD دیدم. بحث هایی در مورد شخصیت شایلاک، وامدار یهودی کینه توز وجود داشت. این یکی از چندین فیلم پیشرفته با توجه به نمایشنامه های ویلیام شکسپیر بود. بهعلاوه، من دوست دارم بهترین فکر کنم. از همه مهمتر این نمایشگاه های خیره کننده جرمی آیرونز و آل پاچینو و چند هنرمند جوان دیگر بود. با این حال، سرفصل و منظره سر صحنه فیلم نیز به همین ترتیب بود.
تاجر ونیزی در ونیز ساخته شده است و ما ظاهر مناسبی از شهر داریم، همانطور که احتمالاً در دوره الیزابتی ظاهر شده است. ما ثروت، هرزگی و شکوه مکان را می بینیم.
اما بیش از هر چیز دیگری این داستان جاودانه بود.
یک تاجر معروف خون آبی (جرمی آیرونز) است. او با مخالفت همسفر جوانی که مورد ستایشش قرار گرفته بود تا مقداری پول نقد به دست آورد تا بتواند از یک خانم نفیس خواستگاری کند. فروشنده پول قابل دسترسی ندارد، بنابراین اعتبار خود را به او می دهد. (در یک یادداشت صرفاً خاص او بود، اما در آن روزها هیچ کارت اعتباری وجود نداشت).
بنابراین او ستایش خود را از شایلاک (آل پاچینو) فرض می کند: یک یهودی پیر سختگیر که توافق نامه ای را تنظیم می کند که بیان می کند: در صورتی که کل مورد انتظار برگردانده نشود که او از فروشنده "یک پوند از گوشت زیبای شما" درخواست کند.
در طول فیلم شاهد اختلاف بین دو جهان هستیم که از بانک نقدی که تا حدودی فرد بدبخت و خشمگینی است و تاجر.
در حالی که تنفر از شایلاک کار دشواری نیست، شکسپیر به شخصیت او احساسات می افزاید. او واقعاً ناراحت کننده و وحشی است، اما پشت بی رحمی او یک دوره طولانی کشف توهین وجود دارد. در یکی از استثناییترین صحبتهای Shakerspere توسط هر یک از شخصیتهایش، شایلاک با عصبانیت در برابر درخواستهای بیش از حد غیرضروری خبرچین خود اظهار میکند: آیا یک یهودی دستها، اندامها، جنبهها، تشخیص، علایق، تشخیص، حرکات مهربانانه، علایق ندارد؟ با غذای مشابه مورد مراقبت قرار گرفته اید، با سلاح های مشابه آسیب دیده اید، وابسته به بیماری های مشابه هستید، با وسایل مشابه بهبود یافته اید، تابستان و زمستانی مشابه یک مسیحی گرم و خنک شده اید؟ در فرصتی که شما ما را نیش می زنید، آب را تخلیه نمی کنیم؟ در فرصتی که شما ما را تحریک می کنید، آیا ما پوزخند نمی زنیم؟ اگر به ما صدمه ای زدی به سطل لگد نمی زنیم؟ چه این که اگر به ما ظلم کردی، قصاص نمی کنیم؟ ما می بینیم که شایلوک، رباخوار بودن یک منکر است. با این حال او کار خود را در عرصه عمومی اساسی می داند. با وجود اینکه او را تحت فشار قرار می دهند و به او تف می دهند (در این فرم فیلم به طور مستقیم)، او غرور اسرارآمیزی را در قلب خود نگه می دارد.
شایلاک، در طول تاجر ونیزی چیزهایی را که بیشتر دوست دارد، دخترش، بسیاری از چیزها را از دست می دهد. پول نقدش، چقدر کم اهمیت است و غرور خودش. با این حال در پایان او به دادگاه می آید و درخواست "ضمانت" خود را می دهد: "تمام چیزی که در هر لحظه نیاز داشتم این بود که به خاطر هر شخصی با احترام رفتار کنم. می دانم که شما از دین من حمایت نمی کنید و دوست ندارید. روشی که من از طریق آن پول به دست میآورم. با این حال، به سادگی درک کنید که این شما مسیحیان هستید، که همه چیز در نظر گرفته میشود، که ما یهودیان را مجبور کردهاید تا پولدار شویم. در ونیز نمیتوانست کار کند. من از شما درخواست تأیید نمیکنم؛ تنها چیزی که نیاز دارم این است که به اندازه کافی ادب و ادب با من رفتار شود. اینقدر به من بدهید و من یک کیلو گوشت را نادیده خواهم گرفت.» نیروی تاجر ونیزی و مطمئناً اثر شکسپیر پیری آن است. در هر صورت، تا به امروز میتوانیم مردانی مانند آنتونیو را ببینیم، فروشندهی ثروتمندی که در پایان روزگارش به دنبال چیزهای بیشتری برای زندگیاش است. علاوه بر این، ما شیلوک های جهان را نیز می بینیم. آل پاچینو در نقش شایلاک یک جنبه دیگر را اضافه می کند. ما در کل پاچینو را در نقش مایکل کورلیگن به یاد می آوریم، یک جنایتکار هولناک در پدر و مادر پشتیبان که تلاش می کند از او حمایت کند و در پایان می فهمد که ثروت و نفوذ عموماً مورد توجه قرار نمی گیرد و یک روح بی عیب و نقص بسیار ارزشمند است. ظروف شایلاک به خوبی میداند که در این مرحله از او تحقیر میشود و به «پیوند» خود میچسبد، به این دلیل که این تنها چیزی بود که در دنیا داشت.
تهیهکنندگان، به طرز شگفتانگیزی، به شخصیتهای شکسپیر ظاهر جدیدی میدادند. برای من، چند آزادی گرفته شد که از هدف شکسپیر گذشت. صحنه شروع آنتونیو را نشان می دهد که به شایلاک تف می دهد، چیزی که قطعه ای از نمایشنامه اول نبود. ما نیز شاهد صحنهای از آموزش علیه یهودیان توسط روحانیون و صحنههای گروهی خشمگین هستیم که قبل از شروع قسمتهای بیان شده اتفاق میافتد.
من میتوانم بفهمم انگیزه پشت این کار این است که به جمعیت فعلی نشان دهم که افراد زمان شکسپیر چگونه هستند. از اکنون می دانستند.
در خصوص اتهام خصومت به یهودی گرایی نمایشنامه. اعتراف می کنم که کبوترکردن شایلوک درست مانند مردی با قلب بدخواه ممکن است عده ای را آزار دهد. با این حال، من نیز قبول دارم که این دگرگونی ضبط شده به گستره های بزرگی رسید تا درک کند که چرا «یهودی» (همانطور که نمایشنامه عموماً به شایلاک اشاره می کند) اینقدر شدید است. ما صلاحیت های طبقاتی را می بینیم که در آن زمان وجود داشت. ما شاهد لذت بردن از خونآبیها هستیم که مینوشند، با فاحشهها شریک میشوند و زندگی غنی خود را ادامه میدهند، در حالی که طبقات مختلف برای زندگی میجنگند.
شالوک ممکن است وحشتناک باشد، اما او کمتر از ژنرال خود وحشیانه نبود. عمومی او را ساخته است.
دانلود فیلم The Merchant of Venice 2004 (تاجر ونیزی) دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
تعبیر "یک پوند گوشت" که توسط ویلیام شکسپیر در "فرستنده ونیز" ساخته شد، در سال هجدهم وارد واژگان انگلیسی شد. اشاره به غرامت انتقام جویانه برای یک تعهد یا خیانت دارد. در داستان قرن شانزدهم، شایلوک (آل پاچینو)، وامدار یهودی، 3000 دوکات، مقدار بسیار زیادی پول نقد را به آنتونیو (جرمی آیرونز)، تاجر و شخصیت عنوان میدهد. اوراق قرضه مشخص می کند که در صورت عدم پرداخت هزینه 3000 دوکات به موقع، شایلاک این گزینه را دارد که به معنای واقعی یک پوند دستمال کاغذی را از آنتونیو جدا کند، برخلاف پرداخت بهره. داستان اساساً به سه طرح متقابل مربوط می شود: اعتبار از شایلوک به آنتونیو، عاشقانه همراه آنتونیو باسانیو با اشراف زاده پورتیا، و فرار جسیکا دختر کوچک شایلاک.
در اواخر قرون وسطی و مسیحیان دوره رنسانس، اعم از وام دهندگان، بازرگانان یا شرافتمندان، مجاز به دریافت درآمد از تعهدات، به نام ربا، نبودند. کسانی که ربا را تحریم می کنند می توانند خود جریمه شوند، بازداشت شوند یا هر چند وقت یکبار به دار آویخته شوند. با این وجود، در طول دوره مشابه، یهودیان که از داشتن حق شرکت در بخشهای متعددی از تجارت محروم بودند، اجازه دریافت بهره از اعتبارات را داشتند، که یکی از انگیزههای این است که چرا یهودیان در نهایت در زمان کنونی حضور چشمگیری در امور مالی داشته باشند. داستان شکسپیر زمانی شروع میشود که باسانیو، همراه آنتونیو، میخواهد پورتیا، یک اشراف زاده و ذینفع که در فیلم The Merchant of Venice زندگی میکند، در جزیرهای، احتمالاً در ساحل ایتالیا، جذاب کند. باسانیو برای سفر به جزیره به بودجه نیاز دارد، بنابراین آنتونیو از شایلوک، یهودی ثروتمند و در عین حال طرد شده، پول نقد دریافت می کند. بیشتر داستان در ونیز برای صحنههای خاصی در قصر جزیره پورتیا اتفاق میافتد.
هر شخصیت در اقتباس لذتبخش مایکل رادفورد از "کمدی" ویلیام شکسپیر (البته جدیتر از تعداد قابل توجهی از کمدیهای متفاوت او) کاملا پیش بینی شده است. افراد برجسته عبارتند از: آل پاچینو در نقش شایلوک، یهودی قرض دهنده، جرمی آیرونز در نقش آنتونیو، فرستنده ونیز، جوزف فاینس در نقش باسانیو، علاقه جوانانی که به دنبال پورتیا بودند، و لین کالینز در نقش پورتیا، تنها ذینفعی که حساب هایش تعالی، ثروت و دسترسی او در سراسر اروپا گسترش یافته است. همانطور که توسط پدر پورتیا وصیت نامه نشان داده شده است، یک تحسین کننده که دست پورتیا را می خواهد باید از بین سه تابوت/جعبه مفصل انتخاب کند. به همسر احتمالی اطلاع داده می شود که یک جعبه حاوی پورتیا است در حالی که دو جعبه دیگر فاقد آن هستند. در صورتی که تحسین کننده با دقت انتخاب کند، طبیعتاً برنده ازدواج پورتیا می شود. در صورت عدم انتخاب دقیق، باید حضور او را ترک کند تا دیگر برنگردد.
از زمان قرون وسطی تا حدود سال 1800، یهودیان در اروپا به حداقل رسیده بودند. آنها برای جدا کردن خود از مسیحیان نیاز به پوشیدن لباس های استثنایی داشتند. در دیدگاه شکسپیر، شایلاک دائماً توسط آنتونیو آزرده خاطر می شود، تا این که آخرین گزینه برای کمک به همراهش باسانیو در حالی که به جستجوی پورتیا ادامه می داد، به پول نقد نیاز دارد. در مقابل دریافت سود در تعهد در صورتی که توسط قرارداد بازپرداخت نشود، شایلاک می خواهد "یک پوند گوشت" از آغوش آنتونیو گرفته شود. او این را در ضمانت نامه یا توافق نامه تعهد به عنوان جبران خیانت های متعددی که شایلاک به دلیل یهودی بودن او انجام داده است، تصریح می کند.
در همین حال، تحسین کنندگان از همه جای اروپا می آیند تا تلاش کنند " بازی" تابوت ها برای بردن دست پورتیا. در همان زمان، دختر کوچک شایلاک، جسیکا، بر خلاف میل پدرش به طرز ناامیدکننده ای شیفته یک مسیحی ونیزی شده است. خطوط داستانی متفاوت با صحنه دادگاه مشهوری که در آن شایلاک درخواست «پوند گوشت» خود را میکند، به اوج میرسد و برای موقعیت خود در دادگاه ونیزی به کارگردانی دوک ونیز تلاش میکند. یکی از آثار بزرگ و خارقالعاده نوشتار انگلیسی با منظره، لباسها و موسیقی فوقالعاده به صفحه نمایش بزرگ منتقل شد که با دورهای که داستان در آن اتفاق میافتد برابری میکند.
دانلود فیلم The Merchant of Venice 2004 (تاجر ونیزی) دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
قبل از تماشای فیلم مایکل رادفورد، نمایشنامه «تاجر ونیز» را خواندم. من این نمایشنامه را یکی از بهترین نمایشنامه های شکسپیر ندیدم - من بدبختی ها و داستان های معتبر او را بسیار می خواهم. شاید هر چیزی که برای مدت طولانی سرگرم کننده بود و منحرف می کرد، اکنون به نظر نمی رسد.
"تاجر ونیز" به سه داستان منحصر به فرد بستگی دارد. یکی روایت سه تابوت است که در آن یک خانم جوان باید با مردی ازدواج کند که ممکن است معمای سه تابوت، طلا، نقره و سربی را حل کند (موضوعات بسیار ضعیف: با تحسین کنندگان متعدد، معمای تابوت ها باید باشد. در روز ابتدایی مستقر شده باشد). بعد - داستان فروشنده ای که پول نقد را برای همراهش از یک مالدار ثروتمند یهودی اعتبار می دهد و قراردادی را امضا می کند که دستمال کاغذی پوندی خود را در صورت عدم پرداخت به موقع تعهدات (جذاب ترین و جذاب ترین آنها) می دهد. مورد بحث)، و آخرین باقی مانده - روایت حلقه ها. در حالی که من احساس میکنم نمایشنامه دلپذیر است، اما آنقدر تعداد افتتاحیهها در طرح وجود دارد که بهعنوان اثر استثنایی شکسپیر خوانده میشود. چیزی که واقعا استثنایی است - شخصیت شایلاک. او در طبقه بندی مشابه لیر، یاگو و اتللو قرار دارد. من مطمئن هستم که شکسپیر یک دشمن نمایشنامه سامی را نساخته است، با این حال او دیدگاه های ضد سامی را به تصویر می کشد که در زمان او در عموم مردم حاکم بود. او شایلاک را به عنوان یک شخص و با همدردی که در مونولوگ های محبوب شایلاک بیان می کرد، می دانست:
"شالوک: او مرا شرمنده کرد و مانع از 1,000,000 نفرم شد، به بدبختی های من قهقهه زد و مسخره کرد. به نفع من، کشورم را تحقیر کرد، در معاملاتم مانع شد، یارانم را سرد کرد، دشمنانم را گرم کرد؛ و توضیح او چیست؟ من یک یهودی هستم."
"شالوک: من یک یهودی هستم. هاث آیا چشم یهودی نیست؟ آیا دست ها، اندام ها، جنبه ها، تشخیص ها، حرکات گرم، علایق، با غذای مشابه مورد مراقبت قرار نگرفته است، با سلاح های مشابه آسیب دیده است، وابسته به بیماری های مشابه است، آیا با وسایل مشابه بهبود می یابد، به وسیله مشابهی گرم و سرد نشده است. زمستان و تابستان، همان طور که یک مسیحی است، اگر ما را نیش بزنید، آیا آب را آب نمی کنیم؟ اگر ما را تحریک کنید، آیا ما خنده نمی کنیم؟ با فرض اینکه شما در حق ما ظلم کنید، آیا انتقام نمی گیریم؟ با فرض اینکه در بقیه موارد شبیه شما باشیم، از این نظر شبیه شما خواهیم بود."
با امتناع از ارائه آن نوع شایلوک شکست خود را ترتیب داد. متأسفانه یک مرد ظاهراً منصف به او آب دهان انداخت، اما درخواست کرد که بافت انسان به همین شکل غیرقابل بیان باشد. من فکر میکنم این توضیحی است که شایلوک در دادگاه رد شده بود و باید پروندهاش را با توجه به این واقعیت که در واقع دلایل پورتیا ضعیف بود، از دست میداد: با فرض اینکه شایلاک واجد شرایط لازم برای یک پوند بافت بود، او نیز واجد شرایط خونی بود که همراه آن بود. آی تی. ادعای این موضوع معادل این است که بگوییم شخصی یک سیب میخرد، اما دانههای آن را برای اجاره اتاقی نمیگیرد، اما بدون هوا در آن است. آنچه در نمایشنامه در تضاد با فیلم متفاوت بود، در نمایشنامه، شایلاک را بعد از مقدماتی نمی بینیم. هر اتفاقی برای او افتاده است در پشت صحنه است. در این فیلم، او شانس زیادی داشته است. پس از اینکه او نیاز داشت از خانه خود برود و به مسیحیت گروید، به یک رانده واقعی تبدیل شد - مسیحیان به او نیازی ندارند زیرا او با مهربانی خود به مسیحی تبدیل نشد و یهودیان از زمانی که او فروخت به او نیازی ندارند. اعتماد اجدادش علاوه بر این، فراموش نکنید که خانواده نزدیکش، عزیزترین دخترش جسیکا، او را فریب داده و غارت کردند. نگاهی به چهره شایلاک (آل پاچینو) در انتهای فیلم یکی از دلایل دیدن آن است. این یک فیلم خوب و زیبا با یک اعدام متقاعد کننده (پاچینو) و یک اعدام فوق العاده تکان دهنده است - لین کالینز که به نظر می رسید کیت بلانشت جوانی است و خطوط خود را به طور قانع کننده ای منتقل می کند. من پورتیای باهوش، ظریف و سرشار از زندگی او را ترجیح دادم. ونیز مشاهده شده معروف به "سرنیسیما" به طور کلی تاریک و خطرناک به نظر می رسید که به اعتقاد من به دلیل صحنه های ناراحت کننده ای که در شهر رخ داد تا حدودی مناسب بود.
دانلود فیلم The Merchant of Venice 2004 (تاجر ونیزی) دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
داستان های واقعاً بی سن زیادی وجود ندارد، با این حال شکسپیر کشتی فرستنده ونیز مطمئناً یکی از آنهاست. حجم زیادی از آنچه که از این نمایشنامه بیرون آمد در واقع در بین عموم مردم امروز ما طنین انداز می شود که مغز را تحت تأثیر قرار می دهد. واژههایی مانند «شایلاک» هنوز نشاندهنده وامدهندههای نقدی هستند (به GET SHORTY مراجعه کنید)، و موضوعات انتقامجویی، دین، عفو در واقع زنده هستند. احتمالاً «اگر به من خنج کنی خونریزی نمیکنم» مهمترین خط در نوشتن است، و در اینجا میتوانیم آن را در اقتباس باشکوه مایکل رادفورد، نویسنده و رئیس فیلمنامهنویس، ببینیم، حس کنیم و تجربه کنیم.
برای آنها. که بیش از 400 سال زیر سنگ زندگی کردهاند، تاجر ونیز روایت شایلاک (آل پاچینو، دو نفر برای پول نقد)، آنتونیو (جرمی آیرونز، کازانووا) و باسانیو (جوزف فاینس، شکسپیر در عشق) است. سه مرد که با یک امنیت (یعنی ترتیبات پولی) ادغام خواهند شد. آنتونیو و باسانیو همراهان خارقالعادهای هستند که در زمانهای بسیار آشفته در ونیز زندگی میکنند. هر دو مسیحی هستند، با این حال آنتونیو فردی ثروتمند است، در حالی که باسانیو کسی است که فراوانی خانواده خود را به باد داده است. باسانیو، که در حال حاضر شیفته ذینفع دوست داشتنی پورتیا (لین کالینز، خانه دریاچه) شده است، باید دریابد که چگونه به هر قسمت از دریاهای دور سفر کند و با او ازدواج کند. او با کمبود دارایی، به سمت آنتونیو حرکت می کند، که در نهایت تمام سرمایه خود را به کشتی هایی اختصاص می دهد که در اقیانوس باقی می مانند، اما باید با غارت و سهام زیادی بازگردند، با این حال رضایت می دهد اعتبار خود را افزایش دهد تا باسانیو بتواند به کشتی هایش کمک کند. خانه عشق واقعی آنها به شایلاک نزدیک می شوند. او موافقت میکند که داراییها را به آنتونیو/باسانیو اعتبار دهد، اما به شرطی که آنتونیو وثیقهای را امضا کند که اگر از پرداخت بسته آن در ۹۰ روز غفلت کند، شایلوک یک پوند بافت از نزدیکترین آنتونیو را برش میدهد ایده خوبی است. قلب." بدیهی است که وسایل حمل و نقل آنتونیو برای همیشه دور می ماند و به این ترتیب او را در آبراه های مهم پولی قرار می دهد و بافت خود را مدیون شایلاک می کند. در جلوی این چشم اندازهای سختگیرانه قرار دارند. یهودیان در مناطق کم اجاره ونیز زندگی می کنند و مجبورند در طول روز در هر نقطه ای که در همه افراد وجود دارد کلاه قرمز بپوشند (برای همه آنها را یهودی می شناسند). حوالی عصر، آنها در بسته هستند و اجازه خروج از محله یهودی نشین را ندارند. بیشتر اوقات مسیحیان روی آنها تف می خورند، و حتی آنتونیو این کار را انجام می دهد، چیزی که شایلاک بدون زحمت از آن غافل نمی شود. علاوه بر این، برای افزایش خشم بر تنش، دختر کوچک شایلاک با یک بچه مسیحی فرار کرده و به یهودیت رفته است. بنابراین وقتی آنتونیو در 90 روز از پرداخت هنگفت تعهد خود غفلت میکند، شایلاک از شیرینی منصفانهاش درخواست میکند: گوشت. به دعوا ادامه دهید که واقعاً نشان می دهد که شکسپیر به انسانیت دست می دهد.
تنوع رادفورد به طرز لذت بخشی ثبت شده است (بیشتر در خود ونیز) با استفاده از جاده های سنگفرش شده و ایوان ها به نفع فوق العاده. این زبان نیز مستقیماً از شکسپیر است و به هیچ وجه مدرن نشده است (برخی ممکن است دنبال کردن آن را چالش برانگیز بدانند، اما واقعاً احساسی از زمانه میدهد). برای دانشآموزان انگلیسی لایت، این میتواند یک فیلم پرتگاه باورنکردنی برای تماشا باشد.
اعدام آل پاچینو در نقش شایلاک، متخصص خشمگین و در نهایت رقتانگیز یهودی وامهای نقدی که ذهنیت نابخشودنی خود را به پایان میرساند، میدرخشد. حضور دستور او به ناظران قدرت می دهد تا به هر کلمه ای که او بیان می کند توجه بسیار دقیقی داشته باشند. همچنین، او آنها را با لحنهای عالی صحبت میکند.
دگرگونی شکسپیر دیگری که میتواند به این یکی برسد، گریزان است. به طور خاص یکی که زنگ را به صدا در می آورد شکسپیر در ستایش است، اما شبیه این تلنگر نیست. شکسپیر در عشق یکی از فیلم های شماره 1 من است. فروشنده ونیز نیز همینطور است، اما به دلایل مختلف.
دانلود فیلم The Merchant of Venice 2004 (تاجر ونیزی) دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
این یک بازی افراطی برای اجرا به دو یا سه دلیل است. مهمتر از همه، موضوع ضد سامیگرایی است، که هر گفتگوی آن واقعاً جای دیگری دارد. شگفت آور است که شایلوک شکسپیر چقدر شبیه تعمیم پیشرفته است - - حریص، مرتبط، خوشحال، خشمگین - - به ویژه با در نظر گرفتن این که احتمالاً خالق هرگز در زندگی خود با یهودی ملاقات نکرده است. با این حال، شکسپیر چیزی غیر از یک انبوه ابعاد مرتبط به شایلاک داده است.
شایلاک اساساً همه چیز را از دست می دهد - دخترش، پول نقدش، غرورش، و اعتماد به نفسش. علاوه بر این، او به هر جایی که می رود مانند یک توپ فوتبال به اطراف ضربه می زند. افراد گاه به گاه روی کت های او تف می کنند.
آل پاچینو، ایتالیایی از شهر نیویورک، به طور موثر با فرد کار می کند. من واقعاً شگفت زده شدم. سرپیکو یک کار کاملاً منحصر به فرد را انجام می دهد. نمی توانم به این فکر نکنم که چگونه جکی آجرپز می توانست از آن مراقبت کند. "اوه، جسیکا رون آف ویتز من است!" پاچینو شخصیت خود را با دقت گسترده ای مرتب کرده است، که واقعاً دردسرساز است، زیرا کار عمیقاً تمام شده و نامشخص است. پاچینو کمی برجسته به او می دهد که می توان آن را مرکز شرقی در نظر گرفت، با این حال این فقط موارد تخصصی نیست که ارائه او را بسیار عالی می کند. درک شکسپیر به این دلیل دشوار است که بخشی از واژگان او دارای تاریخ است ("خوب"، "عاشق") و نوع زبانی که در مرکز انگلیسی و انگلیسی فعلی است. و پس از آن، روش خلاقانه شکسپیر با کلمات وجود دارد - - - یک چیز با ضربه زدن انگشتانش به یک کلمه عملی تبدیل می شود ("عالیه او در برابر تمام توصیف ها").
برای کمک به ما با درک بهتر مبادله، رئیس و پاچینو ایستگاه ها را کاملاً در موقعیت قرار داده اند. در صورتی که شایلاک در مورد اهدافش در پس درخواست یک پوند دستمال کاغذی صحبت طولانی داشته باشد، در حالی که بیرون می آید در ورودی می ایستد، به آرامی می چرخد، یک تکه کاغذ را بالا می گیرد، در نهایت قاطعانه و عمدا می گوید: «من دستمال کاغذی را دارم. رابطه، رشته." این نشانه کل گفتمان ظریفی است که قبل از اعلامیه پیش می رود. "من پیوند خود را دارم." بنابراین خیلی مهم نیست که شما نتوانسته اید طرز فکر او را دقیقاً درک کنید. پاچینو همه چیز را برای شما در یک جمله خلاصه میکند.
لین کالینز بسیار بیعیب و سرراست است. مدتی فکر می کردم که دارم کیت بلانشت را تماشا می کنم. جرمی آیرونز هنوز معقول است، نمی دانم، مالیخولیایی است. فکر میکنم او یک سرگرمکننده خارقالعاده است، با این حال ترجیح میدهم او را در تثبیت مشاغل بیشتر ناهماهنگی ببینم، مثلاً مثل هامبرت یا کلاوس فون بولو.
بدون علاقه، یک بار از یک آلمانی قدیمی و اصلاحشده پرسیدم. مردی، تاجری که دوران کودکی را در یک شهر کوچک در آن زمان اتریش-مجارستان تجربه کرده بود، نه چندان دور قبل از پایان 100 سال گذشته، در صورتی که یهودیان محلی وجود داشتند. بخشنده، بله. آنها پولدار بودند. وسط قسمت هایم را محکم کردم و فرو رفتم. نمی توانم به این فکر نکنم که چرا آنها پولدار بودند؟ پیرمرد طوری به من نگاه کرد که گویی من یک آدم نادان هستم و گفت: "آنها افراد اصلی شهر بودند که می توانید به آنها اعتماد کنید." این یک فیلم جدی قابل قبول است. برخی مضحک وجود دارد از جمله حلقه هایی که به نظر می رسد پس از کاهش شایلاک ناچیز هستند. شایلاک قبل از رفتنش می گوید: «من راضی هستم»، فقیر، بی خانواده، بی انتقام، بی آبرو. من فکر نمی کنم او واقعا خوشحال بود. من انتظار دارم که او کاری را انجام داد که بسیاری از افراد در موقعیت او در آن زمان در اروپا انجام دادند. او هم مثل هر کس دیگری رفت و آمد کرد و دینش را زیرزمینی تمرین کرد. علاوه بر این، چه فرقی میکند؟ این برای مسیحیان تحت حکومت نرون کافی بود.
اگر ممکن است این را ببینید. بعید نیست که مدت کوتاهی بعد احساس کنید همه ابهامات را درک کرده اید.
دانلود فیلم The Merchant of Venice 2004 (تاجر ونیزی) دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
The Vendor of Venice یک نمایشنامه غیرقابل انکار چالش برانگیز برای سازماندهی و تماشا است. من هرگز این نمایش را دوست نداشتم، اما این اثر را با قدرت سرگرم کننده ها اجاره کردم. من مطمئناً ارزشش را پیدا کردم.
چند نفر اشاره کرده اند که روسای تقلید تقلید را از آن حذف کرده اند... خوب فرض می کنم... با این حال، من هرگز فروشنده ونیز را به طور استثنایی ردیابی نکرده ام. سرگرم کننده است. برای خندهای مناسب، زودتر مکبث یا هملت را تماشا میکنم که چند قطعه سرگرمکننده واقعی دارند. برخلاف رویای شب نیمه تابستان، آثار عشق گمشده یا شب دوازدهم که کمدی به معنای پیشرفته هستند، معامله گر به سادگی سرگرم کننده نیست. فرستنده (در کنار Measure for Measure) را می توان به درستی یکی از کمدی های کم نور شکسپیر نامید - گامی در میانه راه بین هجو سنتی و ایده برتر نمایش که به طور غیرمنتظره ای توسط شکسپیر با نمایشنامه هایی مانند طوفان، زمستان ها تصور شد. داستان، پریکلس. این نمایشنامهها را میتوان بهعنوان داستانهای هیجانانگیز و اغلب ناراحتکننده (بهویژه پریکلس - - فوقالعاده وحشتناک) با پایانهای سعادتآور به تصویر کشید. طنز در این محیط واقعاً به این معناست که بسته شدن سعادتمندانه ای (برای بخشی از شخصیت هایش) دارد، نه سرگرم کننده بودن آن (در مقابل مرگ مانند بدبختی). کارشناسان تئاتر گاهی اوقات واقعاً بیل عظیم را دقیقاً به خاطر تخیلی بودن او در دور کردن محدودیت های نمایش از انواع متعارف بدبختی و تقلید تصدیق می کنند. به عنوان مثال، تعدادی از نمایشنامههای تجربی او نه تقلید یا بدبختی بودند، بلکه نوع کاملاً جدیدی از تئاتر بودند. به طور متوالی به نظر می رسد فروشنده (1596-1597) از همه نظر، اولین حمله شکسپیر به دور از طنز و بدبختی مرسوم و به نمایش است (به دنبال هنری چهارم، قسمت های 1 و 2 که به همین ترتیب نه غم انگیز و نه کمیک هستند - هنری VI بخش 1 و 2 با توجه به این واقعیت که مجموعه ای از 3 بخش را می توان به عنوان یک بدبختی 3 بخش در نظر گرفت - یک سه گانه وحشتناک).
مرکز، در مورد وحشتناکی از شایلاک توسعهای از تولیدکننده نیست، اما موضوعی واقعی که در متن واقعی خفته است. تصور میکنم که آنها ممکن است با قطع کردن همه چیز بعد از مسیر و پایان دادن به آن با شکست شایلاک فراتر از آن رفته باشند، اما این فقط دیدگاه من است. صحبت های شایلاک قوی و احساسی است. شخصیت او زمینه های جدی قدرتی است که به احتمال زیاد در برابر سامی ها قابل توجیه نیست. انحطاط اسفبار سرنوشت او را با خودپرستی بیمعنای مسیحیان مقایسه کنید، زیرا آنها بر سر مسئولیت انگشترهای بیمعنای معدود دعوا میکنند. یکی از نقاط داغ برای اولین بار، یهودی مالت توسط کریستوفر مارلو بود، جایی که یهودی در روغن حباب شده بود... "حضار نمایش را گرامی داشتند، تعداد قابل توجهی از آنها نمی دانستند که هدف اصلی مارلو تمسخر مسیحیان بود" برای "غیر مسیحی" " نسبت به غیر مسیحیان عمل می کند (از سایت William-Shakespeare.info). شاید بدون شک هدف کلی حلقه ها همین باشد. زندگی شایلاک نابود شده است و مسیحیان بیمعنا بر سر حلقهها دعوا میکنند.
این نمایشنامه در هر موردی احساس وحشتناکی شایلاک را در من ایجاد کرده است و این خلقت آن بدبختی را به خوبی - - به عنوان یک موضوع به نمایش میگذارد. در واقع تغییر داستان و ارائه آن به عنوان وحشتناک بودن شایلاک نسبتاً ساده خواهد بود... به طور مثبت نسبت به او تحقیر نمی شود. با این حال، دوباره تصویری به ما نشان داده می شود که چرا تحقیر کورکورانه یک تصور غیرعملی است. بدبختی شایلوک در این است که تحقیر او (نقص تاسف بار او) او را هم به خاطر مسائل مشروعی که خود را با آنها درهم میدید و هم بهعلاوه برای نوع بشر از عفو، مبهوت میکرد.
دانلود فیلم The Merchant of Venice 2004 (تاجر ونیزی) دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
تماشای فیلم "دلال ونیز" به یاد ماندنی ترین باز بودن من برای نمایشنامه بود، نه مطالعه آن و نه اثری ندیده بودم، بنابراین با توجه به نتیجه در تنش بودم، سپس نمایشنامه را برای مقایسه بخوانید.
در حالی که تیتراژ اولیه آن را به عنوان "ویلیام شکسپیر" متمایز می کند، این قطعاً ترجمه اصلی / رابط مایکل رادفورد است. او تصمیم میگیرد نمایشنامه را به صراحت در بازه زمانی و مکانی خود قرار دهد، با ارائهای طولانی درباره جایگاه یهودیان در فرهنگ استثنایی سازمانیافته ونیزی قرن شانزدهم.
ترانشهها و تصاویر آب، بهویژه حکومت میکنند. همانطور که آنها با دیوارهای کم نوری که از آسیب های اجتماعی حمایت می کند، به ویژه علیه یهودیان و خانم ها می لغزند، حتی وقتی می بینیم که تبادل اقیانوس ونیز این جامعه نازک را با فیلدز و جوامع مختلف در تماس است. (خانم های نیمه برهنه ای که به طور مداوم در پشت صحنه استراحت می کنند، برای انتقال یک شهر بندری بی احتیاطی کاملاً غیرقابل توجیه هستند.) رادفورد با این امکان که به ما امکان می دهد فعالیت هایی را ببینیم که عموماً به عنوان یک فرد خارجی در نمایشنامه نگاه می کند یا به آنها اشاره می شود، واقعاً پیشرفت می کند. به تاریخچه تثبیت شخصیتها نگاه کنید تا به شدت به دنبال تلافی باشد، به ویژه در رفتار خشن آنتونیو با شایلاک. او همچنین از طریق کلوزآپ از بازیگران فوقالعادهای که هرکدام انسانهای گستردهای را به مشاغل خود اضافه میکنند، به پیام فرعی اضافه میکند، بهویژه آنتونیو عذابکش جرمی آیرونز.
این طرح بر مبارزات و ارتباطات نسلی بین ال. شایلوک پاچینو و جسیکا دختر سرکشش، همجنس گرا در میان باسانیو آنتونیو و جوزف فاینس، ناامیدی پورتیا از دستورالعمل های پدر مرده اش و پس از آن از آنتونیو به عنوان حریف حرکات مهربان باسانیو، و در کمال تعجب، کارگر جوک (با بازی محکوم مکنزی «دفتر») با پدرش.
من در این علایق آشفته بیشتر از مسائل مربوط به خصومت با سامی گرایی آگاه بودم، چرا که الهامات اینجا با تقوای همه جالب است. ظاهر شدن پاچینو بخش عمدهای از قدرت است که بهویژه نشان میدهد که چگونه جسیکا از آن دوری میکند که او را به مرز جنون سوق میدهد.
هیچکس فرآیندهای فکری دستنخوردهای ندارد - - عشق هر یک از آنها آلوده است مسائل نقدی؛ برای مثال رادفورد شامل چرخهای از تجارت لورنزو میشود که تضمین میکند که تنههای جواهرات و دوکتهای جسیکا در طول فرارشان ایمن هستند.
قول هر مرد به خطر افتاده و به بهترین شکل ممکن عمل میکند، و هر یک از خانمها جهتگیری خود را کاهش میدهند. مغالطه، دوگانگی یا بی وفایی برای به دست آوردن آنچه نیاز دارند در داخل محدودیت هایی که مردان برایشان تعیین کرده اند. دعای پورتیا برای "ماهیت رحمت" به ویژه غیرمنتظره است زیرا به نظر می رسد هیچ کس از رویارویی آنها با انصاف و مسائل قلبی سودی نمی برد، همانطور که توسط حلقه هایی نشان داده می شود که بیشتر نشانه مالکیت هستند تا عشق بی پایان.
نارضایتی شایلاک و آنتونیو محسوس است.
لین وایت در نقش پورتیا تقلید رنگ پریده ای از کیت بلانشت است که در ابتدا در کار نقش بسته بود و باید تعظیم می کرد. او رضایت بخش است اما صفحه نمایش را سفارش نمی دهد.
رادفورد نماهای پایانی از جسیکای بدبخت را اضافه می کند که شخصیت او را از پیام دلپذیر می کند و به ناهماهنگی های شدید استثمار می افزاید.
دانلود فیلم The Merchant of Venice 2004 (تاجر ونیزی) دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
«فرستنده ونیز» یکی از پیچیدهترین نمایشنامههای شکسپیر و در عین حال یکی از خطرناکترین نمایشنامهها برای صحنهسازی یا نمایش است. مدیریت مسئله یهود در قرن شانزدهم مطمئناً یک اقدام آزمایشی بود و داستان مالدار یهودی که به تاجر مسیحی باز میگردد و همه داراییها، اعتماد به نفس و شاید روح خود را در این فرآیند از دست میدهد، معمولاً به عنوان خصمانه با سامیها تلقی میشد. با این حال، من برای مطالعه نمایشنامه با توجه به زمان شکسپیر به آن یک نیاز دارم. در آن زمان در اروپا تبعیض بی حد و حصری علیه یهودیان وجود داشت و نمایشنامه به طور مطلق تعداد زیادی از تعمیمات درباره یهودیان را منعکس می کند. سپس دوباره شکسپیر از رفتار شایلاک حمایت انسانی قابل اعتمادی می کند و همه او را در تاریکی نقاشی نمی کند. علاوه بر این، به احتمال زیاد، این فرد یهودی اصلی واقعا پیچیده در سراسر جهان نوشتن است. شکسپیر نه تنها احساسات فردی را که به دلیل نقطه شروع و مذهبش بدرفتاری می کند، درک می کرد، بلکه بخشی از مسائلی را که افراد یهودی باید تا به حال به آن نگاه کنند، مانند احساس ترس از دست دادن اعتماد به نفس یا از دست دادن اعتماد به نفس جوانانشان است. از طریق ازدواج این بسیار شگفتانگیزتر است زیرا شکسپیر احتمالاً هرگز در زندگی خود با یهودی ملاقات نکرده است، زیرا یهودیان در زمان حاکمیت الیزابت اول از زندگی در بریتانیا منع شده بودند. از ساعت فیلم های آرام، به استثنای دگرگونی های بی بی سی. مایکل رادفورد، رئیسی که من دائماً برای "Il Postino" خود دوست خواهم داشت، با مشکلات هر رئیسی که تلاش می کند شکسپیر را انجام دهد، روبرو می شود. نحوه صحبت از زبان شکسپیر شگفت انگیز در گوش تماشاگران معاصر قرار می گیرد و سرعت فعالیت در واقع آن چیزی نیست که از عصر مجموعه «24 ساعت» استفاده می شود. تاکید او بر اساس علاقه، نسخه دوربین زنده اش از قرن شانزدهم ونیز و به ویژه بسته به پیچیدگی شخصیت هایش به طور کلی در ساخت یک تجربه سینمایی جذاب و لذت بخش غالب است.
Al پاچینو در نقش شایلاک؟ با در نظر گرفتن همه چیز، من اعتراف می کنم که با هر فیلمی که پاچینو می سازد، بی نهایت بهتر می دانم. در اینجا او پیروز می شود تا هماهنگی بین وحشی گری اخلاقی آشکار شخص و دلایل عمیقاً انسانی فعالیت های خود را حفظ کند، در حالی که هرگز در درام نمی افتد. با این حال، من این تمایل را داشتم که گاهی پاچینو مانند حضور در مقابل تماشاچیان رفتار میکند، یا شاید ترجیح میدهم او را در مقابل تماشاگران برای این کار ببینم. جرمی آیرونز در نقش فروشنده آلفونسو نمی تواند بهتر از این باشد زیرا او همیشه از نظر من فوق العاده است، و در اینجا شغلی را پیدا می کند که با ناامیدی عمیق بسیاری از مشاغلی که انجام می دهد مطابقت دارد.
در حالی که اینطور است. انجام شکسپیر امروز دشوار است، و انجام شکسپیر که جمعیت چنین دنیای غیرمنتظرهای را در مقایسه با دنیایی که تروبادور در آن زندگی میکرد، مورد خطاب قرار میدهد، به طور قابلتوجهی یک آزمون است، در اینجا ما خلاقیتی داریم که غالباً با مفروضات پیشبینی میشود. .
دانلود فیلم The Merchant of Venice 2004 (تاجر ونیزی) دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
من از طرفداران اصلی شکسپیر نیستم، بیشتر به دلیل لهجه دردسرساز، با این حال این اجرای ضبط شده "تاجر ونیز" را بسیار جذاب و عالی دنبال کردم. در واقع، من آن را برای افرادی که به شکسپیر اهمیت نمی دهند پیشنهاد می کنم. این در سال 1596 ونیز اتفاق میافتد، جایی که یهودیان 350 سال قبل از هیتلر و نازیها تحت ظلم و ستم هستند. مسیحیان به آنها اجازه تصاحب اموال را نمی دهند و آنها را تا غروب به محله یهودی نشین خود می فرستند. انتظار میرود که در فضای باز از کلاههای قرمز برای اثبات تشخیص استفاده کنند. آل پاچینو در نقش شایلوک، یهودی پیری که برای منفعت، پول نقد قرض میدهد، «مفید»، که غیرقانونی است، در کانون توجه قرار میگیرد. یکی از مسیحیانی که در اوایل نشان داد که شایلاک را نادرست کرده است، در هر صورت، "تاجر" عنوان، آنتونیو (جرمی آیرونز)، بعداً باید نزد او بیاید و درخواست اعتبار کند. از طریق این شایلوک فرصتی برای انتقام می بیند.
جوزف فاینس باسانیو است، مرد جوان تر که همراه عزیز آنتونیو است، که زمان خوبی را دوست دارد و بیش از آنچه که می کند خرج می کند و می آید تا بپرسد. آنتونیو برای کمک او باید به پورتیا (یک تگزاسی، لین کالینز)، یک ذینفع خوب برود و تلاش کند تا دست او را به دست آورد. متعاقباً او از آنتونیو کمی ثروت میخواهد، و آنتونیو آن را با «پیوند» با شایلاک دریافت میکند، و قول میدهد که مبلغ توافق شده را تا یک تاریخ مشخص بازپرداخت کند، یا «یک پوند از بافت نزدیک به قلبش» را واگذار کند. کل داستان احساسات و مجازات است که بهترین و وحشتناک ترین غریزه انسان را نشان می دهد. پاچینو به خوبی رهبری این کار را برعهده دارد، با این حال من به طور کلی اثر New Yawk او را نگرانکننده میدانستم.
SPOILERS. باسانیو مثمر ثمر است، دست پورتیا را می برد، آنها ازدواج می کنند. به هر حال، ثروت آنتونیو به سرعت به دست نمی آید، و او باید این پیوند را رها کند. یک صحنه دادگاه فوقالعاده احساسی وجود دارد، به نظر میرسد همه معتقدند که شایلاک باید این تعهد را ببخشد، حتی اگر دو برابر اولین اعتباری که باسانیو پس از تاریخ توافق شده به دست میآورد، بپذیرد. با این حال، شایلاک بیش از آنکه به پول نقد نیاز داشته باشد، به تلافی خود نیاز دارد. پورتیا خود را بهعنوان یک استاد جلسه در تنظیم مقررات استتار میکند، موافقت میکند که شایلاک حق دارد، آنتونیو به صندلی شلاق زده میشود، سینه در معرض قرار میگیرد، دهان خفه میشود، در حالی که شایلاک با یک تیغه برش تراشیده به سمت قفسه سینه حرکت میکند و برای اندازهگیری پوند ترازو میکند. در هر صورت، پورتیا، در آن لحظه، به اسکایلاک روشن میکند که «پیوند» به او اجازه نمیدهد حتی یک قطره خون بریزد. در توافقنامه نیست بنابراین، شایلاک با احساس شکست، تصمیم میگیرد که پول نقد را تصدیق کند. با این حال، نه، او قبلاً ضمانت نامه را مطالبه کرده است، و این بدان معناست که باید دقیقاً یک پوند بپذیرد، نه به اندازه یک قطعه، یا اعدام شود. همچنین حتی یک قطره خون هم نمی تواند بریزد. پورتیا او را شکست می دهد، شایلوک مردی کتک خورده است، او مجبور است بخشی از ثروت خود را رها کند، شکسپیر طبق همه گزارش ها به این موضوع اشاره می کند که جدایی، قصاص، عدم عفو شخص را محو می کند.
دانلود فیلم The Merchant of Venice 2004 (تاجر ونیزی) دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
«فرستنده ونیز» ساخته مایکل رادفورد، فیلمی کسل کننده از نظر خلق و خو و سایه است، آخرین گزینه ای که به چیدمان فوق العاده قبلی کمک می کند. نقص آن در بسیاری از موارد نقصی در ضبط نمایشنامه های کمتر شکسپیر است (نسبت به بدبختی های اولیه که صرفاً پس از سال 1600 و کمدی های متأخر بود)، که بررسی این که چه شخصیتی چیست، مشکل ساز است. در حالی که رادفورد به طرز تحسینآمیزی تلاش میکند تا با نشان دادن سرگرمیهای برجسته - آل پاچینو، جوزف فاینس و جرمی آیرونز - در بخشهای رانندگی این مشکل را حل کند، اما وقتی آنها روی صفحه نیستند، این روش نیز پر نمیشود. فیلم به همین ترتیب تجربه میکند که بازی اساساً شروع کندی دارد. با آخرین صحنه دادگاه پربار پایان مییابد (به چه دلیل آل پاچینو مدام سر کسی در دادگاه فریاد میزند؟) و گروهی که راه را برای رسیدن به آن صحنه هموار میکند عالی است، با این حال نمایش فقط 66 درصد اولیه را طی میکند و با این حال، فیلم به طرز قابل ستایشی تلاش می کند، دقیقاً آماده غلبه بر این کشش نیست.
رادفورد به سرعت تلاش می کند تا به ما تضمین دهد که فیلم با سامی گرایی خصمانه نیست و نشان می دهد که این یک سبک زندگی در زمانه و واضح است که ما بخشی از آن دوران نیستیم، که احتمالاً یک حرکت سیاسی هوشمندانه بود، اما ممکن است یک شیرین کاری فیلم نسبتاً اشتباه باشد، زیرا در واقع فضای ما را با کلمات به جای فیلم واقعی ترسیم می کند. سپس فوراً به یک غار شگفتانگیز، کسلکننده و پرآب میپرد و ظاهری را به نمایش میگذارد که به بقیه فیلم کمک میکند. با این وجود، شاید چند صحنه سبکتر عالی بود، به این دلیل که کل فیلم کسل کننده بود - حتی صحنه های روز ابری و اغلب مبهم بودند. در هر صورت، رادفورد را به سختی می توان به خاطر پیروی از سبک خود و ایجاد یکی از مبهم ترین کمدی های شکسپیر به معنای واقعی بر روی پرده سرزنش کرد. اخیراً هرگز برای هیچ شکسپیر نبوده است که کنت برانا نقش آل پاچینو - بهترین سرگرم کننده خشمگین زنده - را در کار شایلوک خشمگین و وحشی نشان می دهد. پاچینو ناامید نشد، به خصوص نزدیک به دورترین حد فیلم، زمانی که او ظرفیتی برای رهایی کامل از خشم خود فراهم کرد. با این حال، پاچینو در اصل فیلم را توسط جرمی آیرونز عالی از او آزاد کرد. آیرونز نقش کماهمیتتری نسبت به پاچینو بازی میکند، با این حال او چنان شخصیتش را بهطور بیعیب و نقصی جلب میکند که نمیتوان آن را حتی در این چارچوب ذهنی با پاچینو دید.
در کل، خلقت رادفورد «The Trader of Venice" یک خلاقیت با ظاهر مناسب و فوق العاده است. بهخوبی ممکن است هر چیزی که بتوان با «فروشنده ونیز» مدیریت کرد، باشد، اما بهطور غمانگیزی، کمبودهای نمایشنامه برای بقای کامل یک فیلم بسیار عالی هستند. این در واقع یک ساعت مناسب و جذاب میسازد، با این حال بسیار زیبا نیست.
دانلود فیلم The Merchant of Venice 2004 (تاجر ونیزی) دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
در بیشتر موارد، فیلم و تئاتر برعکس هستند و این واقعیت اجازه نمی دهد که چند نمایشنامه باورنکردنی در فیلم The Merchant of Venice قرار بگیرند. شکسپیر به گونه ای می نویسد که بتوان آن را به خوبی به فیلم تبدیل کرد. نمایشنامههای او به جمعیت اجازه میداد تا با استفاده از ذهنیتهایشان، آنها را به مناطق مختلفی ببرد که او نمیتوانست روی صحنه از آنها استقبال کند، با این حال به صورت ویدیویی در حال حاضر آمادهایم تا این افراد را به این مکانها ببریم. The Dealer of Venice تصویری ایده آل از این است که چگونه فیلم می تواند به بخشی از این نمایشنامه های خیره کننده کمک کند. دکورهای بینظیر، جمع عظیم بازیگران و استفاده فوقالعاده از روشهای نورپردازی هیجانانگیز به رادفورد اجازه داد چیزی بسازد که فیلم نمیتواند آن را بسازد که هیچ رسانهای نمیتواند بسازد.
آل پاچینو در نقش شایلوک باورنکردنی بود. بهعنوان یک سرگرمکننده با کیفیت قابلتوجهش، شما پیشبینی میکنید که ارائهای متحرک و قوی داشته باشید، اما او حتی از این فرضیات هم گذشت. مدتی بود که او به دلیل علاقهمندی به شکسپیر شناخته میشد، اما زمانی که او را در اجرای شکسپیر دیدید، در فیلم The Merchant of Venice «در جستجوی ریچارد» بود. او تقریباً همه چیزهایی را که درباره آن شخص باید دانست، میدانست، او را درک میکرد، او استراتژیای را اتخاذ کرد که چند نفر از سرگرمکنندهها در آن شغل دارند و آن را به طرز درخشانی انجام داد.
در مورد داستان، اینجاست. بخشهایی از نمایشنامه حذف شدهاند که اکثر آنها با هر گونه تغییر شکسپری عادی به حساب میآیند، اما فرانکو زفرلی را جذب نکردند و نمایشنامه را کاملاً به جایی رساندند که شکوه داستان از بین رفته است. بخش قابل توجهی از مبادله در اولین نمایشنامه که حذف شد احتمالاً برای دوری از هیاهو حذف شد. به عنوان مثال، هنگامی که شخصیت Lacelot در فیلم The Merchant of Venice ارائه می شود، او یک یا دو سطر در آینه صحبت می کند که به نظر مهم نیست، در نمایشنامه او در یک صفحه و نیم طولانی در مورد اینکه چگونه او را تحقیر می کند صحبت می کند. رئیس یهودی.
حتی با وجود حذف چنین دقایقی، هنوز آماده بودند تا با موضوع اصلی داستان، که موضوعی از مسائل نژادی و سختگیرانه دولتی است، تا حدی در بخشهایی از داستان که جدال بین شایلوک و آنتونیو را برجسته میکند، و قسمتی را که جسیکا قصد دارد کاملاً به مسیحیت تغییر کند، زیرا او به دنبال یک مسیحی شده است.
بسیاری از افراد در این ماجرا گم خواهند شد. به این دلیل که این نمایشنامه به عنوان یکی از کمدی های شکسپیر متمایز است. برای این وضعیت کلمه طنز واقعاً قصد دارد که چند قسمت سرگرم کننده باشد و اصلاً مانند بدبختی های او نیست که هر فردی در نهایت از آن عبور کند. این داستان یک نمایش است. از تعداد کمدیهایی که میدانید، جملاتی مانند «پوند پارچهای که من از او علاقه دارم واقعاً خریده است» در آنها وجود دارد. یک بار دیگر، این یک داستان در مورد مبارزه نژادی و سختگیرانه است. این داستانی است در مورد حرص خوردن، در مورد عذاب، در مورد دو صلیب، و در مورد مردی که شکست می خورد، آماده لگد زدن به سطل است، یا می تواند برای آنچه می پذیرد بکشد.
نظرات کاربران
برای ثبت نظر ابتدا وارد اکانت خود شوید.